На каких еще предметах можно проявить свои творческие способности, как ни на дисциплинах общественно-научного цикла. Свои поэтические таланты ребята показывают на уроках литературы, русского языка, но и английский язык не остался в стороне. Уже не первый год учащиеся пишут синквейны и делают свободные переводы британских авторов.
Вот и в этом году обучающиеся 7 класса попробовали свои силы в переводе стихов. В рамках темы о дружбе был проведен необычный урок со множествам интересных заданий: называли слова с использованием игральных костей, подставляли предлоги к глаголам, решали тесты и загадывали друг другу слова и предложения на перевод. Одним из заданий было сделать свободный перевод стихотворения английской поэтессы Эдит Сигал
Friendship is a thing for two,
Three or four, even more,
Like a song that is made to sing,
Friendship is a doing thing.
И вот что у нас получилось…
Дружба – это для двоих.
Можно больше, три-четыре.
Точно песня, что звучит,
Сильна дружба в этом мире.
Петухова К.
|
Дружба – это для двоих.
Можно больше, три-четыре.
Точно песня, мы в эфире,
Сильна дружба в этом мире.
Рысинов Н.
|
Дружба – только для двоих,
Хотя больше – три-четыре.
Точно песня, что звучит,
Вот, что дружба в этом мире.
Шонохова Н.
|
|
Продолжайте творить ребята, ведь в этом году вас ждет муниципальный конкурс творческих переводов. Вперед, к победе!!!
Дворникова И.А. |